Fachbereich medizinische Übersetzung

Wer sich als Fachübersetzer auf den medizinischen Bereich spezialisiert übernimmt eine große Verantwortung. Hier geht es darum nicht bloß einen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, sondern auch in der Wahl der Fachbegriffe genau den Ursprungstext wiederzugeben.
Zum medizinischen Bereich gehören Übersetzungen von Packungsbeilagen, Forschungsberichten, Rezepten, toxikologischen, klinischen oder biologischen Gutachten sowie Informationsbroschüren für Patienten.
Wer diese Dinge übersetzt, muss neben den geläufigen Fachbegriffen und dem richtigen Sprachgefühl auch alle passenden medizinischen Begriffe kennen. Die Sprachkenntnisse müssen soweit angepasst werden können, das die Aussage des medizinischen Dokuments in seiner ganzen Fülle erfasst wird und nichts in der Übersetzung verloren geht. Selbst Kleinigkeiten sind hier wichtig, damit der Text kompetent übersetzt werden kann.

Keine Kommentare bisher • RSS-Feed für KommentareTrackBack URI
Hinterlasse deinen Kommentar!
Einen Kommentar hinterlassen